1- We don't use the third conditional to express regret about the past. Explain the Question عندما يغمرنا شعور الأسف على ماضٍ لم يكن كما تمنينا أو كما كان يجب أن يكون، ونرغب في التعبير عن هذا الندم... هل تتوارى الجمل الشرطية من النوع الثالث (third conditional) خجلاً وعجزًا عن حمل هذا المعنى، أم أنها تتقدم بثقة لتكون هي الأداة اللغوية المثلى لترجمة هذا الشعور العميق؟ True False الإجابة الصحيحة هي (False).بل على النقيض من ذلك تمامًا! فالجمل الشرطية من النوع الثالث (third conditional) تُعتبر الأداة اللغوية الأساسية والمثالية والمصممة خصيصًا في اللغة الإنجليزية للتعبير عن الندم (regret) على أحداث أو مواقف وقعت (أو لم تقع) في الماضي ولم يعد بالإمكان تغييرها أو تداركها أو العودة بالزمن لتعديلها. هي ترسم صورة لما كان يمكن أن يحدث لو أن الظروف كانت مختلفة.مثال كلاسيكي يوضح ذلك: "If I had studied harder for the exam, I would have achieved a better grade." (لو أنني كنت قد درست بجد أكبر للامتحان، لكنت قد حصلت على درجة أفضل - وهذا يعبر بوضوح عن ندم على عدم الدراسة الكافية في الماضي وتأثير ذلك على النتيجة). فالجملة تنفي استخدام النوع الثالث للندم، وهو عكس الحقيقة.Unit 4: Great failures - Lesson 4: Grammar 1: How things could have been different - Page CB: 45.
2- "Taken quickly" means: Explain the Question عندما يُؤخذ شيء ما "بسرعة خاطفة وبشكل مفاجئ وغير متوقع، وربما بقوة أو بخفة يد"، أي من هذه الكلمات الإنجليزية يعبر بدقة وفعالية عن هذا المعنى الذي يحمل في طياته عنصر المفاجأة والاختطاف السريع أو الانتزاع اللحظي؟ vital snatched well-being ensure الإجابة الصحيحة هي (snatched).الفعل"snatch"(والتصريف الثالث منه هو "snatched") يعني "يخطف" أو "ينتزع بسرعة وبشكل مفاجئ، وغالبًا ما يكون ذلك بقوة أو بخفة يد أو بشكل غير متوقع". وبالتالي، فإن عبارة "Taken quickly" (أُخذ بسرعة) يمكن أن تكون مرادفًا أو تفسيرًا قريبًا لمعنى "snatched" في العديد من السياقات التي تتضمن أخذ شيء بشكل خاطف أو انتزاعه بسرعة قبل أن يتمكن الآخرون من منعه أو ملاحظته.أما كلمة "Vital" فتعني (حيوي أو ضروري للغاية أو أساسي للحياة أو لنجاح شيء ما). وكلمة "Well-being" تعني (الرفاهية أو السعادة أو طيب الحال أو السلامة الجسدية والنفسية والاجتماعية). والفعل "Ensure" يعني (يضمن أو يؤكد أو يتأكد من حدوث شيء ما أو صحته).مفردات عامة تتعلق بوصف الأفعال والحركات السريعة والمفاجئة. الوحدة الرابعة: "Great failures"، الدرس الأول والثاني: "Reading: Great failures" (CB: ص. 43) قد تتضمن قصصًا أو مواقف أو حكايات تحتوي على أفعال سريعة أو مفاجئة أو حتى أحداث اختطاف أو سرقة أو انتزاع، مما يوفر سياقًا مناسبًا لفهم مثل هذه المفردات التي تصف الحركة السريعة والمباغتة.
3- My team lost the match yesterday. If only they ........... the goalkeeper. Explain the Question فريقك المفضل تلقى هزيمة بالأمس، وأنت الآن تشعر بالأسف والحسرة وتتأمل ما كان يمكن أن يكون! تتمنى لو أنهم قاموا بفعل مختلف في الماضي (وهو تغيير حارس المرمى). أي صيغة فعل من هذه الخيارات هي الأنسب والأكثر دقة لغويًا لتصاحب "If only" وتعبر عن هذا الندم على قرار لم يُتخذ أو فعل لم يقم به الفريق في الماضي، والذي تعتقد أنه كان سيغير نتيجة المباراة؟ has changed had been changed have changed had changed الإجابة الصحيحة هي (had changed).للتعبير عن الندم على شيء لم يحدث في الماضي (أو حدث بشكل مختلف عما كنت تتمناه الآن)، نستخدم صيغة "If only" متبوعة بزمن الماضي التام (Past Perfect: had + Past Participle). في هذا السياق، الجملة "If only theyhad changedthe goalkeeper." تعني (ليتهم كانوا قد غيروا حارس المرمى - وهذا يشير بوضوح إلى أنهم لم يغيروه في الواقع، والمتحدث يشعر بالندم على هذا القرار أو عدم اتخاذه، معتقدًا أن ذلك كان سيؤثر إيجابًا على نتيجة المباراة).الخيارات الأخرى تستخدم أزمنة غير صحيحة للتعبير عن الندم على حدث ماضٍ: "has changed" و "have changed" هما في زمن المضارع التام، ولا يعبران عن الندم على الماضي بهذا الشكل. و "had been changed" هي صيغة مبني للمجهول في الماضي التام، ولكن السياق هنا يتطلب مبنيًا للمعلوم، حيث أن الفريق (they) هو من كان من المفترض أن يقوم بفعل التغيير.الوحدة الرابعة: "Great failures"، الدرس الرابع: "Grammar 1: How things could have been different"، CB: ص. 45, WB: ص. 26. هذا الدرس مخصص بشكل رئيسي لهذا النوع من التراكيب اللغوية التي تعبر عن الندم والمواقف الافتراضية في الماضي، ويقدم أمثلة وتمارين تطبيقية عليها.
4- If Sami hadn't forgotten his keys last night, he wouldn't have had to sleep in the car. Explain the Question هذه الجملة الشرطية من النوع الثالث، التي تتخيل سيناريو مختلفًا لما حدث بالفعل لسامي في الليلة الماضية بسبب نسيانه لمفاتيحه... ما هو الغرض الأساسي من استخدام هذا النوع من الجمل الشرطية المعقدة؟ هل هو لوصف حقيقة علمية ثابتة لا تتغير بمرور الزمن، أم شيء يحدث أحيانًا وليس دائمًا، أم موقف مستقبلي محتمل الحدوث، أم أنها تعبر عن أمنية أو رغبة في تغيير مجريات أحداث وقعت بالفعل في الماضي ولم يعد بالإمكان تغييرها أو تداركها؟ It talks about something that is always true It talks about something that is sometimes true It talks about future situation It talks about a desire to change something in the past الإجابة الصحيحة هي (It talks about a desire to change something in the past).الجمل الشرطية من النوع الثالث (Third Conditional)، مثل الجملة المعطاة في السؤال ("If Sami hadn't forgotten his keys last night, he wouldn't have had to sleep in the car."), تُستخدم بشكل أساسي ورئيسي في اللغة الإنجليزية للتعبير عن مواقف افتراضية أو غير حقيقية في الماضي. أي أنها تتناول أحداثًا لم تقع بالطريقة الموصوفة في جملة الشرط (ففي الواقع، سامي نسي مفاتيحه بالفعل)، وتصف النتائج التي كانت ستترتب عليها لو أنها وقعت (أو العكس، كما في هذا المثال، حيث أن النتيجة الافتراضية هي أنه لما كان قد اضطر للنوم في السيارة لو لم ينسَ مفاتيحه).هذا النوع من الجمل غالبًا ما يحمل في طياته معنى الندم على ما حدث، أو الأسف على ما فات، أو الرغبة في أن الماضي كان مختلفًا عما كان عليه في الواقع، وأنه لو تغير ظرف معين في الماضي لتغيرت النتيجة أيضًا. فالجملة تعني: "لو أن سامي لم ينسَ مفاتيحه الليلة الماضية (ولكنه في الواقع نسيها)، لما كان قد اضطر إلى النوم في السيارة (ولكنه في الواقع اضطر لذلك)". هذا يعكس بوضوح رغبة في تغيير حدث ما وقع في الماضي ولم يعد بالإمكان تداركه أو تعديله.الوحدة الرابعة: "Great failures"، الدرس الرابع: "Grammar 1: How things could have been different"، CB: ص. 45, WB: ص. 26. هذا الدرس مخصص بشكل رئيسي لشرح وفهم هذا النوع من الجمل الشرطية واستخداماتها المتعددة في التعبير عن الندم، والمواقف الافتراضية في الماضي، والنتائج التي لم تتحقق.